» » » » Жюль Лермина - Сто тысяч франков в награду

Жюль Лермина - Сто тысяч франков в награду

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жюль Лермина - Сто тысяч франков в награду, Жюль Лермина . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Жюль Лермина - Сто тысяч франков в награду
Название: Сто тысяч франков в награду
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 7 сентябрь 2018
Количество просмотров: 341
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сто тысяч франков в награду читать книгу онлайн

Сто тысяч франков в награду - читать бесплатно онлайн , автор Жюль Лермина
Жюль Лермина — французский писатель, ученик и последователь Александра Дюма, внесший значительный вклад в развитие детективной литературы.

Роман «Сто тысяч франков в награду» — одно из самых ярких произведений писателя. Торжество по случаю бракосочетания графа Керу и прекрасной мадемуазель Элен Савернье внезапно оборачивается кошмаром. Новоиспеченная графиня Керу становится жертвой чудовищного преступления. Местечко Трамбле охвачено ужасом, подозрения падают на невинных людей…

В то же время исчезает прекрасная куртизанка Нана Солейль. Ее любовник объявляет награду в сто тысяч франков тому, кто укажет след пропавшей женщины. Есть ли связь между двумя ужасными событиями? И кто возьмется распутать это темное дело?

1 ... 60 61 62 63 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я не забыл наших условий. Вы должны были отыскать Нану Солейль живой или мертвой. Вы не могли вернуть мне ее живой, от вас это не зависело. Вот ваши сто тысяч франков.

В заключение скажем, что Аврилетта вышла замуж за Сильвена и живет с ним счастливо. Граф и графиня забыли все страдания, которые им пришлось перенести. Паласье стал управляющим графа Керу и каждый вечер играет с Лантюром партию в карты. Что касается Вильбруа, то он уехал в Америку и увез с собой дорогие останки любимой им Наны.

Примечания

1

Черт побери! (франц.)

2

Сивилла — прорицательница.

3

Флердоранж — белые цветы померанцевого дерева, атрибут свадебного убора невесты.

4

Клоповник — растение из семейства крестоцветных, употребляется в народной медицине как средство от клопов и лихорадки.

5

От франц. аvril — «апрель».

6

Ублиетта — темная подземная тюрьма с опускной дверью, в которую во Франции в прежние времена запирали преступников, осужденных на пожизненное заключение.

7

Понсон дю Террайль — плодовитый французский писатель, автор сенсационных романов, преимущественно на уголовные сюжеты.

8

Гарпагон — главный герой комедии Мольера «Скупой».

9

Фланер — человек, гуляющий без дела, праздношатающийся.

10

«Ищите женщину» (франц.)

11

В ряде случаев допускалась замена рекрута денежным взносом или наймом другого человека, который соглашался пойти на службу вместо призванного новобранца.

12

Герои трагедии У. Шекспира «Макбет».

13

Шарль Морис де Талейран-Перигор (1754–1838) — французский политик и дипломат, занимавший пост министра иностранных дел при трех режимах, начиная с Директории и заканчивая правительством Луи-Филиппа; известный мастер политической интриги.

14

Амбруаз Паре (ок. 1510 — 1590) — французский хирург, считающийся одним из отцов современной медицины.

15

Именем королевы и закона! (англ.)

16

Придержи язык и иди вперед! (англ.)

1 ... 60 61 62 63 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)